Конечно, давайте разберем каждое предложение и его перевод:
Come with me!
Правильный перевод: "Пойдем со мной!" или "Иди со мной!". Вариант "пойдем!" не полный и не отражает всей смысловой нагрузки, поскольку в оригинальном предложении присутствует указание на то, что нужно пойти именно с говорящим.
Go to school!
Правильный перевод: "Иди в школу!". Это повелительное предложение, указывающее на действие, которое нужно выполнить.
Get your schoolbag!
Правильный перевод: "Возьми свой портфель!". В данном предложении говорится о необходимости взять портфель.
Don't be late!
Правильный перевод: "Не опаздывай!". Это отрицательное повелительное предложение, призывающее не опаздывать.
Теперь сопоставим переводы с предложенными вариантами:
а) возьми портфель! — соответствует предложению 3) "Get your schoolbag!".
б) не опаздывай! — соответствует предложению 4) "Don't be late!".
в) пойдем! — соответствует предложению 1) "Come with me!" (но правильнее будет "Пойдем со мной!").
г) иди в школу — соответствует предложению 2) "Go to school!".
Таким образом, правильное сопоставление будет следующим:
1) Come with me! — в) пойдем! (лучше "Пойдем со мной!")
2) Go to school! — г) иди в школу!
3) Get your schoolbag! — а) возьми портфель!
4) Don't be late! — б) не опаздывай!